I moved to Helsinki from Petrozavodsk, Karelia, to study law there and, of course, to experience life in a new setting! There I will share my thoughts and photos of daily life in Helsinki and Finland as a whole.

You can subscribe to my blog - check the menu in the right!

Also follow me in Instagram

18 Apr 2016

Как в Хельсинки с нескрываемым азартом Тотальный диктант писали


totaldict.ru
Хельсинки, 16 апреля. Диктант пишу второй раз, из них первый раз за рубежом. Наверное, это добавляет событию особую важность. В родном Петрозаводске, например, писали диктант на дне озера. Писать диктант в небольшом и уютном детском центре культуры «Музыканты» в пяти минутах ходьбы от дома не так экстремально и необычно, но по-прежнему мотивирующе! Наверное, когда пишешь диктант на дне озера, понимаешь, насколько это волнительно, но одновременно и понимаешь, что русский язык – твой основной язык общения, коммуникации с семьей, друзьями, коллегами и оттачивать его знание ты можешь ежечасно. Учась в магистратуре Университета Хельсинки, я все чаще осознавала, что гораздо удобнее писать заметки на английском, а даже с русскоговорящими друзьями переписываться по-фински: так мы учим этот сложный язык. На русскую коммуникацию отводилась пара часов онлайн-дебатов и общение с родными и близкими друзьями, которые не только снисходительно отнесутся к многочисленным пропускам запятых, ну и поймут тебя с полуслова. Зачем уж тогда городить сложные грамматические конструкции и заморачиваться сложными правилами? 


Попытка набрать дружную и большую команду ребят провалилась: в ход пошли самые различные аргументы. И то что английский – наш главный язык обучения, а не русский (я учусь на юриста в Университете Хельсинки), и то что диктант можно написать онлайн, и многое другое. Кто-то в шутку спрашивал, можно ли присоединиться к детскому диктанту (у нас в Хельсинки был и такой!), чтобы привыкнуть к формату постепенно. Потратив время на агитацию, я забыла оставить часть времени на подготовку к диктанту. Где-то в середине диктовки промелькнула мысль, что правила прямой речи подзабываются, а вопрос выбора между кавычками-«елочками» и кавычками-«лапками» стоит весьма остро. А в начале диктовки вообще написала «эллинны» вместо «эллины» (наверное, по ассоциации с эстонским написанием «Таллинна», не иначе!). Вовремя и твердой рукой вовремя зачеркнула лишнюю «н». 

Домой я довольно унесла три книги, две из которых – замечательные словари. Получила их за хорошую работу и красивый почерк: вот оно, влияние латиницы, пишу на русском не прописью, а печатными буквами!
Говорят, подарки не передаривают, и, наверное, так оно и есть, но свои призы я с гордостью передарю моим друзьям в Хельсинки, которые еще только осваивают русский язык, но делают это с энтузиазмом, который, пожалуй бы, воодушевил бы весь русскоговорящий Хельсинки прийти на Тотальный диктант. И здесь я говорю не только о тех, для которых русский язык – родной язык или один из родных языков. Надеюсь, что в следующем году организаторы в Хельсинки учредят специальный диктант для тех, кто изучает русский как иностранный. А если не учредят, не беда: уверена, многие пойдут писать диктант и в общей номинации, не побоясь ничего!

P.S. Родители прочитали заметку обо мне в проекте «Русский язык-24». Сказали, что я могла бы рассказать о том, что сидела на занятиях русского языка на первой парте, написала ЕГЭ по русскому языку на 100 баллов или ходила на республиканскую олимпиаду школьников по русскому языку (всё это правда). А я взяла и зачем-то рассказала, что в прошлом году схлопотала «двойку» (как сейчас помню: 9 ошибок, из них – 2 орфографических, 7 пунктуационных). Сейчас тоже не отличница: подвел «нескрываемый от смертных азарт». И тут дело даже не в оценках, а в том, что все наши знания русского языка находятся в динамике и развитии, а значит, скрываться от Тотального диктанта, ссылаясь на плохие или хорошие оценки в школе, не разумно, как неразумно и стесняться плохих оценок на диктанте. Грамотность – явление не врожденное и даже не приобретенное в школе, а постоянно нами развиваемое, в том числе, признанием и принятием своих ошибок и слабостей. Пожалуй, эта главная мораль Тотального диктанта. Или даже главная мораль в том, что в любые сложные времена именно язык, вот это дружное и воодушевляющее обсуждение правил грамматики и орфографии действительно объединяет нас всех, где бы мы ни находились? 

И самый последний постскриптум: автор приносит извинения за возможные ошибки. Другими словами: см. последний параграф о постоянном и динамичном развитии грамотности!